Nous Joindre!

Vous pouvez nous joindre de multiples façons :

Par la poste :

385, boul. Saint-Joseph Ouest

Montréal (Québec)

H2V 2P1


Par téléphone : (514) 278-8886

Par télécopieur : (514) 278-8155

Par FTP : ftp.syntagme.com

Par courriel : info@syntagme.com

Services

Traduction :

Raison d'être de la création de Syntagme, la traduction est demeurée la manifestation la plus évidente de notre excellence. Nous avons sur place un effectif suffisant pour assumer une charge de travail équivalant à 350 000 mots par semaine! Notre style de gestion nous permet de réagir avec un maximum de souplesse en cas d'urgence... et à notre époque, les urgences semblent constituer l'ordinaire.

Révision :

Chez Syntagme, tous les textes font l'objet d'une révision minutieuse. Nous pouvons aussi faire la révision unilingue ou l'adaptation de textes rédigés en français.

Adaptation et localisation :

Chacun sait que pour traduire il s'agit non pas de remplacer un mot par un autre, mais bien de rendre dans la langue d'arrivée l'idée exprimée dans la langue de départ. La localisation vise à intégrer l’ensemble d’un produit de façon cohérente dans la langue et le contexte culturel tout entier d’un marché visé. Si elle est bien exécutée, la localisation donne au lecteur l’impression que le produit (livre, produit de divertissement, annonce publicitaire) a été conçu et mis au point dans sa langue plutôt que créé à l’étranger, traduit sans égard au contexte socioculturel, puis importé.

Voilà une de nos caractéristiques les plus intéressantes : nous nous faisons fort de produire des slogans et des formules publicitaires qui rendent bien l'idée du texte de départ tout en étant parfaitement idiomatiques.

Historique

Syntagme est fondée en juin 1983. Après des débuts modestes, l'entreprise connaît un premier essor en septembre 1988, moment où, toutes affaires cessantes, elle se constitue en société, suivi en 1990 d'une vigoureuse poussée de croissance qui la force à quitter ses locaux de la rue Lacombe, à Montréal, pour emménager dans un immeuble plus spacieux sur l'avenue Northmount. Soucieuse de se rapprocher davantage de sa clientèle, elle déménage une nouvelle fois en 1993, cette fois au 385, boulevard Saint-Joseph Ouest. À ce moment-là, une vingtaine de personnes y travaillent à temps plein. Avec l’évolution de la technologie et l’explosion de la demande en traduction – et, avouons-le, parce que la vie manquait de piquant, Syntagme décide d’ouvrir un deuxième bureau de l’autre côté de la rue en 2005. Recrutement intense. Un an et demi plus tard, l’entreprise annexe le logement situé au dessus de ses bureaux du 385 et y installe les nouveaux membres de son équipe. Aujourd’hui, après avoir fêté son 20e anniversaire (sous sa forme dûment constituée), plus d’une quarantaine de joyeux drilles forment l’équipe, et l'avenir s'annonce toujours aussi prometteur.

Definition

Depuis la création du cabinet, la question qui, sans conteste, nous a été posée le plus souvent est : C’est quoi, ça, un syntagme?

Eh bien, un syntagme, c’est un concept linguistique : simplement, c’est un groupe de mots qui, ensemble, produisent un sens unique. Ce groupe de mots ne peut être fractionné en unités plus petites, sinon le sens se perd. Syntagme, c’est un groupe de gens qui, ensemble, produisent un travail unique!

À l’université, l’exemple que l’on donnait le plus souvent pour illustrer cette réalité, c’est le syntagme pomme de terre. On ne peut pas considérer qu’il s’agit de trois unités : le sens tient au regroupement des éléments. C’est donc un syntagme. Cet exemple a permis à une des traductrices du cabinet (dont nous tairons le nom afin de protéger des personnes innocentes) de déclarer, avec son merveilleux sens du raccourci : « Syntagme, finalement, c't'une patate! »

Vision

Au moment de la gestation de l’entreprise, ses pères fondateurs avaient une vision : une entreprise « révolutionnaire », où l’on privilégierait l’autonomie (pas de rapports hiérarchiques contraignants, d’horaires établis, d’exigences artificielles), installée dans un cadre agréable (pas de béton et de néons, de fenêtres qui ne s’ouvrent pas, d’air vicié) conçu pour favoriser le mieux-être des travailleurs, la productivité, l’esprit d’équipe et l’excellence, où chacun serait rémunéré en fonction de son travail plutôt que de ses heures de présence. C’est ainsi que Syntagme est née et s’est épanouie.

Dès le départ, Syntagme a su adopter une approche de gestion qui allait faire époque : le travail par petites équipes, axé sur l'habilitation de chacun. En effet, l'entreprise est constituée de sous-traitants qui, répartis en modules plus ou moins spécialisés et parfaitement perméables, oeuvrent en autonomie. Chaque module est chapeauté par un réviseur chevronné, responsable de la qualité du travail; le mode suprêmement souple d’affectation du travail permet de réaménager rapidement les priorités, selon le degré d’urgence des divers projets. D’ailleurs, comme, de nos jours, tout est toujours urgent, chez Syntagme, la gestion de crise est un mode de vie!

Syntagme est l'une des rares entreprises du secteur à offrir encore des stages rémunérés aux finissants les plus prometteurs des universités, mais le diplôme n’est pas élevé au rang de dogme. Pour nous, la formation de la relève n'est pas un vain mot! Éminemment élitiste, Syntagme privilégie le recrutement de candidats prometteurs, qui sont formés et encadrés à l’interne, plutôt que de traducteurs d’expérience.

Enfin, chacun chez Syntagme est libre d'organiser son horaire de travail à sa guise, ce qui lui permet d'harmoniser de façon optimale responsabilités familiales et vie professionnelle. D’ailleurs, à ce titre, Syntagme ne ménage aucun effort pour faciliter la vie de ses membres qui ont à cœur de repeupler le Québec! Il n'y a pas à dire : chez Syntagme, l'expression « revanche des berceaux » prend tout son sens...

Si le passé est garant de l'avenir, celui-ci s'annonce des plus roses pour Syntagme. Un service personnalisé et des textes qui se démarquent par la qualité de la langue et l'originalité : voilà ce qui a fait notre renommée. Cet idéal, nous l'avons toujours poursuivi et nous continuerons sur notre lancée. Après tout, on ne peut s'attendre à autre chose d'un cabinet où la langue est une affaire de plaisir!