Image Alt

Sylvie Brown

Traductrice

Sylvie Brown était promise à une brillante destinée. Jugez plutôt. Dans une vie antérieure, elle a occupé le poste d’adjointe du grand gourou du Palais des congrès de Montréal avant d’être affectée pendant un an au bureau Europe (Paris). Plus tard, elle a collaboré à l’organisation des activités entourant le 350e anniversaire de Montréal (1992), a prêté son concours au secrétariat du Centre Québécois du P.E.N. international (acronyme de Poets, Essayists and Novelists) et a participé activement à la préparation du Congrès mondial 1989 du P.E.N. international.

Pendant cinq ans (2012 à 2017), elle a été secrétaire bénévole du conseil d’administration du MÉDAC (Mouvement d’éducation et de défense des actionnaires). Toujours à titre bénévole, elle a été lectrice pendant 22 ans à Vues et Voix (anciennement connu sous le nom de La Magnétothèque – organisme à but non lucratif, qui produit, entre autres, des livres audio adaptés destinés aux personnes ayant une limitation visuelle, motrice ou d’apprentissage).
Mais attention! Un tel parcours ne devrait pas occulter le fait qu’elle s’est réincarnée en traductrice et s’est jointe à l’équipe de Syntagme dès février 1997, après avoir terminé un certificat en traduction à l’Université McGill. C’était, vous en conviendrez, la vraie apothéose.

Histoire d’appréhender pleinement toute la substantifique moelle et les multiples subtilités des textes qui lui sont confiés sans compromettre pour autant son équilibre mental, Sylvie pratique le taï chi. Globe-trotter devant l’Éternel, amie des bêtes et insatiable curieuse, elle s’adonne également à diverses techniques de mosaïque.